京に生きづく手しごと

ミズノMIZUNO

きらびやかな西陣の金襴に
風神雷神を描いたカジュアルなバッグ

日本画の中でも大胆な構図で人気の高い、俵屋宗達作の「風神雷神」。この絵を西陣の金襴メーカーが化繊の生地に織り込み、和装バッグメーカーの「ミズノ」がカジュアルなバッグに仕立てた。金地に迫力いっぱいに躍動する風神・雷神像は、ファッションの強いアクセントに。ハンドバッグとしてもショルダーバッグとしても使えるデザイン。

Casual bags with the “Wind God and Thunder God” depicted on a dazzling gold nishijin brocade.

Among Japanese style drawings, Tawaraya Sotatsu’s “Wind God and Thunder God” is especially popular for its bold composition. This drawing has been worked into synthetic fiber cloth by a Nishijin brocade manufacturer and made into casual bags by Japanese style bag manufacturer Mizuno. The lively figures of the gods of wind and thunder appear to move on the gold cloth, thus serving to accent the user’s attire. These items can be used either as handbags as shoulder bags.

マチも深く、内ポケット付きで使いやすいデザインになっている。A wide bag with inside pockets makes for an easy-to-use design.

Mizuno_01

素材 : キンラン(ポリエステル、金糸)
サイズ : 高さ25cm×幅32cm×マチ12.5cm

■ご注文について
FAX 又は メールにて受付します

■お支払について
現金、銀行振込、銀行小切手、代引

■納品について
入金確認後送品

Material: gold brocade (polyester, gold thread)
Size: height 25cm x length 32cm x width 12.5cm

■Order
Orders accepted via fax or e-mail.

■Payment
Cash, bank transfer, bank cheque or COD

■Delivery
Dispatched on confirmation of payment.

Mizuno_02

風神雷神バッグ“Wind God and Thunder God” bag

¥20,000

excl. tax/税別 not including shipping/送料別

Mizuno_03

京袋物は着物生地から派生した産業。
風呂敷、巾着、ハンドバッグとアイテムは幅広く、
茶道具を包む仕服など、工芸的な域に至るものもある。

The Kyoto bag industry, which is derived from kimono material manufacturing,
produces a variety of items including cloth wraps,
drawstring bags and handbags, as well as a range of craftwork objects (pouches for tea utensils, etc.).

ミズノ
MIZUNO

京都市右京区西院西寿町14-31 14-31 Saiin, Nishikotobuki-cho, Ukyo-ku, Kyoto

TEL:075-963-5897 FAX:075-963-5937
xnndj026_1226@yahoo.co.jp http://kyobag-mizuno.sub.jp/

対応は日本語のみ
Only Japanese spoken

●Online shop (the products shown on these pages cannot be purchased online) ●ネット販売あり(掲載商品は購入不可)

ページトップへ